— А что ещё остаётся делать? Сидеть и ждать, пока эти придурки прорвутся сюда? Нет уж, пошли!
— Так быстро эти уроды сквозь решётки не пробьются, — возразил Котелок. — Давайте хоть минутку помозгуем.
— Время для мозгований вышло, — заявил Минхо. Он с размаху пнул дверь ногой, и та распахнулась настежь. Ничего страшного оттуда не вылетело, вот только темень по ту сторону, казалось, сгустилась ещё больше. — К тому же тебе надо было б вылезти со своими опасениями до того, как мы выломали замок, умник. А сейчас поздно.
— Ненавижу, когда ты прав, — пробормотал Котелок себе в бороду.
Томас как заворожённый вглядывался в чернильную темноту за дверью. В нём нарастало ставшее теперь знакомым и даже привычным чувство, что всё сейчас непременно полетит вверх тормашками. Ведь люди, которые их спасли, должны были бы уже давным-давно вернуться за спасёнными. Но Ньют с Минхо были правы: необходимо выйти наружу и найти ответы на накопившиеся вопросы.
— Хр-рень, — ругнулся Минхо. — Я пошёл первым.
И не дожидаясь ответа, он решительно двинулся в темноту и почти мгновенно растворился в ней. Ньют бросил на Томаса неуверенный взгляд, но отправился следом. По неведомой причине Томас решил, что должен быть третьим.
Он медленно прошёл через дверь и углубился в непроглядную темень, вытянув перед собой руки.
Слабый свет из спальной палаты был не в силах разогнать мрак, так что никакой разницы — Томас вполне мог бы брести с закрытыми глазами. Да, а ещё здесь стояла ужасающая вонь.
Где-то впереди вскрикнул Минхо.
— Эй, вы там поосторожней, — предупредил он. — Тут... какая-то фигня свисает с потолка.
Минхо снова ойкнул, что-то скрипнуло — точно бывший Страж Бегунов наткнулся на низко висящую старинную бронзовую люстру, и та, поскрипывая, раскачивается взад-вперёд. Справа раздался такой же вскрик Ньюта, сопровождаемый металлическим визгом, как будто что-то проскребло по полу.
— Стол! — объявил Ньют. — Осторожней.
Сзади послышался голос Котелка:
— Эй, кто-нибудь помнит, где тут выключатели?
— Как раз туда и направляюсь, — отозвался Ньют. — Точно помню — они где-то здесь.
Томас продолжал двигаться вслепую. Хотя не совсем вслепую — глаза чуть-чуть приспособились: там, где раньше были лишь сплошные потёмки, теперь угадывались неясные, размытые тени. Всё равно, его не отпускало чувство чего-то лишнего: здесь присутствовало нечто, чего не должно было быть. Как если бы...
— Бр-р-р... — Голос Минхо дрожал от отвращения — словно бывший Страж вступил в кучу плюка. Потом с дальнего конца комнаты послышался тот же скребущий звук.
И прежде чем Томас успел спросить, что там такое, он сам налетел на... нечто непонятное. Какая-то странная, как выразился Минхо, «фигня». Вроде бы во что-то одетая...
— Нашёл! — воскликнул Ньют.
Послышались негромкие щелчки, и под потолком вспыхнули лампы дневного света. На несколько секунд Томас ослеп. Потирая глаза, он отшатнулся от того, на что налетел, и тут же наткнулся на другую такую же фигуру. Та покачнулась от удара.
— Берегись! — раздался крик Минхо.
Томас приоткрыл глаза, зрение прояснилось. От представившегося зрелища волосы у него встали дыбом.
Повсюду в обширной комнате с потолка свисало, по меньшей мере, с десяток трупов. Закоченевшие тела тихонечко покачивались, затянутые на шеях петли глубоко врезались в багровую вздувшуюся кожу, бледно-розовые языки вывалились из обмётанных белым ртов. В широко открытых глазах застыла смерть. Судя по всему, они висели здесь уже много часов. Их одежда казалась знакомой. То же можно было сказать и о лицах некоторых из них.
У Томаса подогнулись колени. Он узнал трупы.
Это были «спасатели».
Старательно отводя глаза от повешенных, Томас выпрямился и побрёл к Ньюту. Тот так и пристыл возле выключателей, в немом оцепенении переводя глаза с одного трупа на другой.
К ним присоединился Минхо, вполголоса сыплющий ругательствами. Комната постепенно заполнялась приютелями; послышались крики и возгласы, а кое-кто, не сдержавшись, сблевал на пол. Томаса тоже едва не стошнило, но он подавил позывы. Да что здесь произошло, в конце-то концов? И почему всё, на что они уповали, было так быстро отобрано? Под ложечкой у него засосало. От отчаяния он чуть не закричал.
А потом вспомнил о Терезе и мысленно воззвал:
«Тереза! Тереза!»
Так он кричал снова и снова — зажмурившись и стиснув зубы: «Где ты, Тереза?!»
— Томми! — Ньют наклонился и положил руку ему на плечо. — Что за хрень с тобой творится?
Томас открыл глаза — оказывается, он сложился пополам, обхватив руками живот — неудивительно, что Ньют забеспокоился. Он медленно выпрямился, стараясь не поддаваться пожирающей его изнутри панике.
— Дурацкий вопрос!.. Оглянись вокруг и поймёшь.
— Да, но тебя так скрючило, я подумал — прихватило что.
— Нет, всё в порядке. Просто попытался вызвать её. Не вышло. — Томас лгал: вовсе он не был в порядке. К тому же пришлось напоминать другим, что они с Терезой могут разговаривать друг с другом без помощи языка. А если все эти люди мертвы... — Нам надо найти её! — выпалил он, хватаясь за любую возможность чем-то заняться: необходимо выиграть время, чтобы собраться с мыслями. Окинул взглядом комнату, стараясь не обращать внимания на висельников. Где-то здесь должна быть ещё одна дверь. Она же сказала — её поместили по другую сторону от общей столовой, где они вчера ели пиццу.
Точно. Вот она — жёлтая дверь с латунной ручкой.